国产av激情无码久久,日韩精品极品视频在线观看免费,永久免费观看的毛片手机视频,超碰曰口干天天种夜夜爽

當(dāng)前位置:首頁(yè) > 問(wèn)答 > 正文內(nèi)容

十一月之書(shū)——記2006年11月所購(gòu)圖書(shū)31冊(cè)

黃春竹4年前 (2021-09-29)問(wèn)答166
印刷廠直印●彩頁(yè)1000張只需要69元●名片5元每盒-更多報(bào)價(jià)?聯(lián)系電話:138-1621-1622(微信同號(hào))

   十一月之書(shū)

   ——記2006年11月所購(gòu)圖書(shū)31冊(cè)

   1.“不嗑死”與“不吃餓”

   上周去郵局取稿費(fèi),遇見(jiàn)一個(gè)想?yún)R款的老太太。

   “我不認(rèn)字,你能不能幫我填?”老太太問(wèn)。

   “我們不能給你寫,你找別人吧!”

   于是,我?guī)退盍艘粡垺ソ诲X時(shí),我躲開(kāi)了,免得被她懷疑為竊賊。也許我有點(diǎn)多心,但還是穩(wěn)妥些好。如今,向善者總是到處碰壁,做好事時(shí)如無(wú)惡報(bào)便該謝天謝地。一次,在沈陽(yáng)的公共汽車?yán)锝o老太太讓座,她連夸我好幾站,臨下車時(shí)又使勁拉我,讓我趕緊坐回去。我不明白這是什么意思,一個(gè)青年卻教育了我。他飛速地坐過(guò)去,用責(zé)備的眼光把我看成傻瓜。還有一次,在哈爾濱的公共汽車?yán)锝o小學(xué)生讓座,她像猹一樣地扭身坐過(guò)去,對(duì)我連眼皮都不撩一下。還有一次,忘記是在哪個(gè)城市,甚至也忘記是在哪一年了,在路邊遇到一輛傾倒的自行車。我剛把車子扶起,車主人便走過(guò)來(lái),怪我撞倒了他的車……

   生活就是這樣,我不知被多少人騙過(guò)罵過(guò),卻還要照自己的原則做事,這叫自作孽,原也怪不得別人。那個(gè)老太太走時(shí),再次對(duì)我道謝。我本該那時(shí)離開(kāi),卻等她出門幾分鐘后才走。

   那個(gè)老太太真幸福。假如我不識(shí)字,也不會(huì)讀書(shū),準(zhǔn)會(huì)有幸福生活??上?,我中毒已經(jīng)太深,以至于身邊沒(méi)書(shū)便了無(wú)生趣。書(shū)呀書(shū),你是個(gè)什么東西,竟有這樣大的毒性?

   “說(shuō)文”序云:“著于竹帛謂之書(shū)?!薄罢f(shuō)文”中對(duì)“書(shū)”的解釋是:“書(shū),箸也。從聿,者聲?!倍绊病奔词恰肮P”:“秦謂之筆,從聿從竹?!?/p>

   那么,照“說(shuō)文”的解釋,“書(shū)”是一個(gè)動(dòng)詞。如今,“書(shū)”往往被用作名詞,可它還會(huì)讓我想到一個(gè)奮筆疾書(shū)者,一個(gè)只能對(duì)白紙敞開(kāi)心扉的癡人。

   在英文中,“書(shū)”被寫作“Book”。這個(gè)單詞也像漢語(yǔ)的“書(shū)”一樣,可以當(dāng)作動(dòng)詞。雖然英文是字母文字,沒(méi)有象形功能,其讀音卻也能讓我產(chǎn)生聯(lián)想。Book的讀音為[buk],若用漢語(yǔ)來(lái)寫,可以寫作“布嗑”。由此可見(jiàn),英文的Book大約指布面精裝書(shū),這種東西不是用來(lái)讀,而是用來(lái)“嗑”的。嗑書(shū)者誰(shuí)?中國(guó)早有定論:書(shū)蟲(chóng)是也。假如這個(gè)蟲(chóng)子一連吃掉三個(gè)神仙字,還可以化成脈望呢。假如不嗑書(shū),結(jié)果又將如何?Book的復(fù)數(shù)Books清楚地告訴我們:不——嗑——死!

   在德文中,“書(shū)”的寫法是“Buch”,與英文Book相仿。我不知道德語(yǔ)發(fā)言規(guī)則,姑且把Buch讀作“布吃”吧。那么,在德國(guó),書(shū)不但也是布面精裝,而且是用來(lái)“吃”的,比“嗑”更加到位??▋?nèi)蒂的長(zhǎng)篇小說(shuō)《迷惘》中就寫了一個(gè)愛(ài)“布吃”的德國(guó)學(xué)者,他把書(shū)看得高于一切,終生與書(shū)相伴,當(dāng)世界不允許他存在,便縱火自焚,讓他的藏書(shū)與他一道殉葬。假如不吃書(shū),結(jié)果又將如何?“Buch”的復(fù)數(shù)寫作Bucher(u的上面還有兩個(gè)點(diǎn)),這說(shuō)明,不吃書(shū)的結(jié)果是er(餓),即:不——吃——餓。

   在法文中,“書(shū)”大概寫作“bouquin”。從音標(biāo)看,它的發(fā)音大概同“布嗑”差不多。不懂法文發(fā)音規(guī)則,不多談了。但法國(guó)人的愛(ài)書(shū)肯定不在英、德人之下。1707年,勒薩日的《瘸腿魔鬼》剛出版時(shí),一時(shí)“巴黎紙貴”,有兩位紳士為爭(zhēng)買此書(shū)甚至展開(kāi)決斗,這說(shuō)明法國(guó)人對(duì)書(shū)的追求已經(jīng)達(dá)到一種更高境界:不——嗑——?dú)ⅰ?/p>

   我對(duì)書(shū)的迷戀,差不多也到了同樣地步。為此,我每天都在懺悔,卻從不肯悔改。有時(shí),就算明知道某些書(shū)日后只能看上幾眼,也還是要買,以至于經(jīng)常被以節(jié)儉為美的讀書(shū)人笑話。

   “你的書(shū)都讀了嗎?”假如我的電腦顯示器不是特別厚實(shí),有時(shí)真怕那些手指會(huì)氣勢(shì)洶洶地穿透顯示器,直指“山根”,讓我“一百年還是晦氣”。

   也許,說(shuō)這種話的人忘記了一句老話:“半部論語(yǔ)治天下”。假如他肯按照這句名言去做,一輩子只買半本《論語(yǔ)》或一部《莊子》,那我就無(wú)話可說(shuō)。

   還有一點(diǎn):書(shū)也是商品。雖然你不能像在菜市場(chǎng)里一樣,理直氣壯地在書(shū)店里大喊:“給我來(lái)半斤《莎士比亞全集》,要頂花帶刺的,爛的不要!”卻無(wú)法改變書(shū)也是商品的現(xiàn)實(shí)。有人冬天買一車大白菜,吃不了爛掉,卻沒(méi)人說(shuō)什么;買一本日后只能看幾眼的書(shū),為什么卻要被人直指“山根”呢?難道我干擾了市場(chǎng)?

   最重要的一點(diǎn)是,國(guó)內(nèi)的圖書(shū)館只是賣火柴小女孩的冬日夢(mèng),只能讓讀者死得愉快,卻不能給他生的樂(lè)趣,假如他對(duì)圖書(shū)館的書(shū)抱有閱讀希望。在這種情況下,我怎能不去買“布嗑”,假如買得起?

   買不起或買不到的書(shū),只能去網(wǎng)上尋找。幾天前,在網(wǎng)上下載到一本《世界地名詞典》,是上海辭書(shū)版的,足足有1000多頁(yè)。假如去買舊書(shū),沒(méi)有20元恐怕買不到,就算買下來(lái)也是麻煩,因?yàn)檫@本書(shū)按筆畫檢索,查起來(lái)非常慢,在電腦中卻不然。接著,我又下載了一本不知誰(shuí)編的外國(guó)地名詞典,正在偷著樂(lè),突然在里面發(fā)現(xiàn)這樣一行字:“Aug【請(qǐng)使用文明用語(yǔ)】urg”。這是什么意思?原來(lái),這個(gè)詞的意思是“奧格斯堡”,它的原文為Augsburg,其中包括s和b這兩個(gè)字母。結(jié)果,凡是原文帶有這兩個(gè)字母的,都被那家文雅的網(wǎng)站替換為【請(qǐng)使用文明用語(yǔ)】。從這個(gè)不是笑話的笑話來(lái)看,就算沒(méi)有錯(cuò)字,網(wǎng)上的書(shū)也有很多令人頭疼的地方,往往只能用來(lái)備查,下載與買書(shū)必須同時(shí)進(jìn)行才好。

   因此,買書(shū)是合法行為,這沒(méi)什么可害臊的,就像買黃瓜白菜一樣。不買也沒(méi)關(guān)系,反正“不嗑死”、“不吃餓”之類的話都是外國(guó)人說(shuō)的,當(dāng)不得真。

   2.《拉比齊出走記》

   11月5日,二折購(gòu)得葉君健譯童書(shū)二冊(cè),實(shí)付3元:

   《拉比齊出走記》(世界兒童文學(xué)名著精選 紅蘋果叢書(shū)),葉君健譯,浙江文藝出版社1999年初版

   《豆蔻鎮(zhèn)的居民和強(qiáng)盜》(世界兒童文學(xué)名著精選 紅蘋果叢書(shū)),[挪]埃格納著,葉君健譯,浙江文藝出版社1999年初版

   《拉比齊出走記》包括四種南斯拉夫童話,分別是伊萬(wàn)娜的《拉比齊出走記》,貝洛奇的《奇異的方塊塊》《老房子三號(hào)》,勒奧波爾德的《小裁縫丁姆的故事》《小裁縫丁姆的新故事》,插圖新繪,比較惡劣。

   《豆蔻鎮(zhèn)的居民和強(qiáng)盜》是故事版,里面有不少天真的漫畫插圖,估計(jì)是埃格納自己畫的,因?yàn)樗緛?lái)就是個(gè)畫家。

   葉君健的譯文總是那么美好,他的書(shū)也不怕多買,可惜遇不到他的譯文集。他翻譯的《安徒生童話》如此優(yōu)美,卻還有人問(wèn)是否有更好的譯文,真是身在福中不知福。

   3.《傻子出國(guó)記》

   11月11日,先在師大書(shū)攤買下三本書(shū):

   《傻子出國(guó)記》,[美] 馬克·吐溫著,陳良廷、徐汝椿譯,人民文學(xué)出版社1985年初版,5元購(gòu)

   《伊索寓言》(插圖本),方平編譯,上海譯文出版社1991年初版,1992年2印,2元購(gòu)

   《新編德漢袖珍詞典》,江燮松等編,上海外語(yǔ)教育出版社2001年初版,5元購(gòu)

   又去降價(jià)書(shū)店二折買下兩本新書(shū):

   《奧地利風(fēng)情錄》(域外風(fēng)情叢書(shū)第二輯·中英文對(duì)照),蔣保忠編著,東方出版社1994年初版,1996年2印

   《藥學(xué)拉丁語(yǔ)》(普通高等中醫(yī)院校協(xié)編教材),王錫榮主編,學(xué)苑出版社1995年初版

   ★《傻子出國(guó)記》

   原名《The innocents abroad》,又名《The new pilgrim progress》。innocents大意為“天真”,譯成《傻子出國(guó)記》,倒也有趣?!禩he new pilgrim progress》意為《新天路歷程》,顯然襲用了約翰·班揚(yáng)的書(shū)名。

   這本書(shū)很厚,足有582頁(yè)。據(jù)譯者后記,1867年,美國(guó)《上加利福尼亞報(bào)》組織“教友城號(hào)”輪船游覽地中海國(guó)家和朝拜圣地,共有66名乘客報(bào)名。馬克·吐溫知道此事,給報(bào)社寫信,要求充當(dāng)隨船記者。當(dāng)年6月8日輪船啟航,11月9日回到紐約。馬克·吐溫為該報(bào)寫了53篇通訊,再加上幾篇為他報(bào)撰寫的通訊,在1869年成書(shū)。

   中國(guó)對(duì)馬克·吐溫的長(zhǎng)篇小說(shuō)很重視,重要作品幾乎都已譯出,對(duì)他的中短篇小說(shuō)和散文卻翻譯不夠,似乎還有好多沒(méi)譯。

   ★《伊索寓言》

   《伊索寓言》已買過(guò)多種,除周作人譯本外,買其余譯本差不多只是為其中的插圖,買這一本也是為此目地。

   凡是方平先生的譯本,都會(huì)收入精美插圖,同時(shí)詳細(xì)注明版本,這一本也不例外。封皮的彩插有如《格林童話》插圖,“抬驢”故事的插圖純?yōu)榧粲?,比方平譯《白朗寧夫人抒情十四行詩(shī)集》中的剪影更為細(xì)膩;其余故事的插圖均為漫畫風(fēng)格,線條純熟,描摹精當(dāng),的是大師手筆。

   可惜,譯者后記中沒(méi)有介紹插圖作者,僅介紹了譯文版本。譯者所據(jù)的是三種英譯本:

   1.Grosset Dunlap版插圖本,1947

   2.G.Townsend英譯本,1968

   3.V.Jones英譯本,兩者之間

   此書(shū)譯文以第一種為主(此為少年讀物),少數(shù)故事來(lái)自后兩種,彼此有情節(jié)出入時(shí),具體取舍由譯者“自己判斷”。全書(shū)共收入88篇故事,雖然譯者覺(jué)得G.Townsend英譯本“接近最早版本”,但他認(rèn)為它是“成人閱讀研究”的,從中選取不多,其中有兩三篇不見(jiàn)于G.Townsend英譯本。

   G.Townsend的全名為喬治·菲勒·湯森(George Fyler Townsend),我去年為春風(fēng)文藝出版社翻譯的兩本《伊索寓言》(中英對(duì)照)即采用他的英文版,是1880年第10版,共收入300多則故事,我去掉了專談因果報(bào)應(yīng)的,只保留300篇。

   譯者說(shuō),他的譯文“追求一種明快簡(jiǎn)潔、近乎海明威式的語(yǔ)言風(fēng)格”。具體如何,可以其中一篇為例:

   《躺在牛槽里的狗》

   一只狗躺在裝著干草的牛槽里。

   公牛干了一天重活,餓了,來(lái)到牛槽吃草;可是那只狗不愿有人來(lái)打擾他,跳起來(lái),不斷地向公牛狂叫,不許他碰一碰干草。

   公牛本是很有耐性的動(dòng)物,最好卻忍不住說(shuō)道:“你這只狗真不講理,你自己不吃干草,卻又不讓人家吃!”

   自己沒(méi)法享受卻眼紅別人。

   這一篇大概不是據(jù)G.Townsend英譯本所譯,Townsend的英譯如下:

   The Dog in the Manger

   A DOG lay in a manger, and by his growling and snapping prevented the oxen from eating the hay which had been placed for them. "What a selfish Dog!" said one of them to his companions; "he cannot eat the hay himself, and yet refuses to allow those to eat who can."

   ★《新編德漢袖珍詞典》

   購(gòu)買此書(shū),說(shuō)明我終于準(zhǔn)備自學(xué)德語(yǔ)了。

   這其實(shí)是被迫的。最近在譯一本英文童書(shū),故事發(fā)生在德國(guó)和奧地利,有點(diǎn)宗教色彩。所以,除拉丁文外,書(shū)中出現(xiàn)了很多德文人名地名,甚至德文單詞。怎么辦?為了黑塞、雷馬克、托馬斯·曼等許許多多我深愛(ài)不已的德國(guó)作家,我早有學(xué)習(xí)德文的打算,這一次正好堅(jiān)定了決心。

   可惜,這本字典太小,很少收入人名和地名,以后還得買本更大的。書(shū)中介紹說(shuō),從1998年8月起,所有德語(yǔ)國(guó)家將使用統(tǒng)一的“德國(guó)正字法”,這說(shuō)明我的德語(yǔ)學(xué)習(xí)還沒(méi)有開(kāi)始便已落后,真不妙,好在字典里附有正字法規(guī)則,看起來(lái)有如中國(guó)的簡(jiǎn)體字與繁體字,其變形有規(guī)律可循。

   扉頁(yè)上有一行字,特把此書(shū)“獻(xiàn)給南京大學(xué)世紀(jì)老人張威廉教授”。張威廉先生的譯本,我這里早就買過(guò),幾天前還見(jiàn)到一本他編輯的德語(yǔ)課本,當(dāng)時(shí)沒(méi)買,等我買到這本字典時(shí),那課本居然不見(jiàn)了,唉。

   ★《奧地利風(fēng)情錄》

   中英文對(duì)照——假如你在翻譯跟奧地利有關(guān)的作品,自然會(huì)需要這種書(shū)。

   ★《藥學(xué)拉丁語(yǔ)》

   很多英文作品中都會(huì)出現(xiàn)拉丁文,因?yàn)樗粡V泛地用在祈禱詞和動(dòng)植物名字上,而中醫(yī)又比較貪婪,什么東西都可以入藥。所以,這本書(shū)不可不買,書(shū)中附有大量動(dòng)植物名字的拉丁文,可以備查;其中還有簡(jiǎn)明的拉丁語(yǔ)教材,可以幫我簡(jiǎn)單了解拉丁文語(yǔ)法,認(rèn)識(shí)簡(jiǎn)單的拉丁文。事實(shí)上,我一直在尋找這樣的書(shū),竟無(wú)意間得之,快哉。

   4.《小布頭奇遇記》

   11月13日,又購(gòu)得一本“小布頭”,2元:

   《小布頭奇遇記》,孫幼軍著,中國(guó)少年兒童出版社1961年初版,1994年第2版17印

   以前買過(guò)新蕾版,但我小時(shí)候看到的是這個(gè)版。這是90年代重印本,封面為塑料壓膜,比較討厭,里面的插圖也印得不清晰。希望還能買到更早的本子。

   提到建國(guó)后的新童話,很多人都會(huì)說(shuō)鄭淵潔,可我偏要說(shuō)孫幼軍,《小布頭奇遇記》《小貝流浪記》都是我們那個(gè)時(shí)代的美食。

   5.《世界通史》

   11月17日,為弄清一個(gè)翻譯時(shí)遇到外國(guó)歷史問(wèn)題,準(zhǔn)備去買幾本史書(shū),因?yàn)榧依锏膸追N外國(guó)史都不夠用。要說(shuō)運(yùn)氣不好,那就是撒謊,因?yàn)槲乙坏綆煷髸?shū)攤就看到一套世界通史,同一本高爾基文集一起買下,24元:

   《世界通史·上古部分》,齊思和主編,人民出版社1962年初版,1973年第2版1印(內(nèi)部發(fā)行)

   《世界通史·中古部分》,朱寰主編,人民出版社1962年初版,1972年第2版,1973年1印

   《世界通史·近代部分》(上),楊生茂等主編,人民出版社1962年初版,1972年第2版1印

   《世界通史·近代部分》(下),楊生茂等主編,人民出版社1962年初版,1972年第2版1印

   《高爾基文集》(第2卷),人民文學(xué)出版社1981年初版

   然后,在另一書(shū)攤5元買下德語(yǔ)課本和法國(guó)文學(xué)簡(jiǎn)史:

   《德語(yǔ)300小時(shí)》,殷桐生等編,外語(yǔ)研究與教學(xué)出版社1982年初版,1984年2印

   《法國(guó)文學(xué)簡(jiǎn)史》,[蘇]普什科夫編,盛澄華、李宗杰譯,作家出版社1958年初版

   在第三個(gè)書(shū)攤,4元購(gòu)得一本故事選:

   《達(dá)斡爾民間故事選》(少數(shù)民族民間文學(xué)叢書(shū)),孟志東編,上海文藝出版社1979年初版

   當(dāng)晚,六元購(gòu)得一套《封神演義》:

   《封神演義》(上下),許仲琳編,鐘惺評(píng),廣東人民出版社1980年初版

   ★《世界通史·上古部分》《世界通史·中古部分》《世界通史·近代部分》(上下)

   這套書(shū)雖然買的貴,但書(shū)頁(yè)極新,是松花江地委宣傳部的書(shū),30多年來(lái)似乎都沒(méi)人翻過(guò),頂好。其中一本的末幾頁(yè)被哪個(gè)淘氣孩子用裁紙刀割出了大口子,我用白紙條貼了半天才粘補(bǔ)好。促使我購(gòu)買這套書(shū)的,是其中的“重印說(shuō)明”。不知這說(shuō)明是誰(shuí)寫的,明里胡說(shuō),卻在字縫里給讀者遞老實(shí)話,極妙。

   開(kāi)頭,作者大談這套書(shū)所受的“修正主義影響”,認(rèn)為它沒(méi)有很好貫徹馬列思想,犯下許多“嚴(yán)重錯(cuò)誤”,不能順應(yīng)文革潮流,又具體點(diǎn)出其“五大罪狀”:

   一、因襲舊史學(xué)體系,沒(méi)有很好貫徹奴隸們創(chuàng)造歷史這一歷史唯物主義觀點(diǎn),把剝削階級(jí)及其活動(dòng)當(dāng)作歷史的主體。……

   二、沒(méi)有著重闡明階級(jí)斗爭(zhēng)是推動(dòng)歷史的動(dòng)力?!?/p>

   三、劉少奇一類騙子散布的各種唯心主義謬論,特別是地主資產(chǎn)階級(jí)人性論的影響,在本書(shū)中也有反應(yīng)。書(shū)中……往往重藝術(shù),輕政治,用人性論觀點(diǎn)代替階級(jí)斗爭(zhēng)觀點(diǎn)。

   四、沒(méi)有遵照……“古為今用,洋為中用”的教導(dǎo),……

   五、結(jié)構(gòu)上分期分區(qū)太細(xì),……有些章節(jié)材料煩瑣,流于支離割裂。

   把這些話反過(guò)來(lái)聽(tīng),怎能不心花怒放?假如這套書(shū)不是“材料煩瑣”,我后來(lái)又怎能查明那個(gè)歷史問(wèn)題?不過(guò),這些“罪狀”中有一點(diǎn)失實(shí),因?yàn)闀?shū)中的文藝介紹極少,還談不上“重藝術(shù)”,未免有些可惜。接下去,作者又介紹了新版的遺憾和好處:

   “重印前,對(duì)書(shū)中已發(fā)現(xiàn)的有關(guān)政治原則等錯(cuò)誤,進(jìn)行了必要的修改,對(duì)史實(shí)錯(cuò)誤也作了一些訂正。為便利讀者,還增加了地圖和插圖?!?/p>

   因擔(dān)心讀者對(duì)新版的政治修改表示鄙夷,作者馬上又交待了一句:

   “但是,原書(shū)的體系、結(jié)構(gòu)未改,關(guān)于歷史主體和歷史動(dòng)力等根本問(wèn)題,錯(cuò)誤非增損或更換個(gè)別字句所能糾正,……”

   看到這里,讀者自然可以放心,雖然還有一點(diǎn)點(diǎn)遺憾。書(shū)中的插圖和地圖均為黑白,但印刷比較清楚,比許多新版歷史教材里的圖片印得好。

   ★ 《高爾基文集》(第2卷)

   平裝本,封面設(shè)計(jì)寧成春,封面綠皮,上有豎格及高爾基剪影,內(nèi)無(wú)插圖。全書(shū)共17卷,第1~8主要收入短篇小說(shuō)。

   ★《德語(yǔ)300小時(shí)》

   剛剛買下此書(shū),便在另一個(gè)書(shū)攤看到一本全新的,好在不過(guò)是課本而已,不必較真。這是科技德語(yǔ)課本,但基礎(chǔ)知識(shí)應(yīng)該都一樣。后面的課文都是科技文章,討厭。

   從書(shū)中介紹看,多數(shù)德文字母的發(fā)音似乎跟漢語(yǔ)拼音差不多,奇怪。許多德文單詞都跟英文差不多甚至相同,讓我大占便宜。比如,“我的”在英文中寫作mine,在德文中寫作mein,只差一點(diǎn)。不過(guò),德語(yǔ)的單詞分陰陽(yáng),還有四格什么的,這都是新東西。先學(xué)著看吧。

   ★《法國(guó)文學(xué)簡(jiǎn)史》

   網(wǎng)上有一篇李升恒回憶盛澄華的文章,里面說(shuō):

   “他在五十年代還出版過(guò)一本《法國(guó)文學(xué)簡(jiǎn)史》,不到一百頁(yè),是把蘇聯(lián)大百科全書(shū)中的‘法國(guó)文學(xué)’這一條目的全文翻譯成中文。這是解放后出版的第一部有關(guān)法國(guó)文學(xué)的簡(jiǎn)史,對(duì)我們那時(shí)的學(xué)習(xí)有相當(dāng)?shù)膮⒖純r(jià)值?!?/p>

   據(jù)我買到的作家出版社1958年初版《法國(guó)文學(xué)簡(jiǎn)史》來(lái)看,這段回憶有許多錯(cuò)誤。《法國(guó)文學(xué)簡(jiǎn)史》共159頁(yè),并非“不到一百頁(yè)”。譯者為盛澄華、李宗杰,并非一人。該書(shū)也并非“蘇聯(lián)大百科全書(shū)中的‘法國(guó)文學(xué)’這一條目的全文”,而是蘇聯(lián)大百科全書(shū)出版社版《法國(guó)手冊(cè)》中的文學(xué)部分,另外還有關(guān)于戲劇的部分,但此書(shū)未譯出。我不明白,很多人為何只憑記憶寫作,就算回憶者無(wú)法查找,記錄和編者也該盡量核對(duì)才是。不然,史料越多,反而越亂。

   ★《達(dá)斡爾民間故事選》

   這是上海文藝出版社“少數(shù)民族民間文學(xué)叢書(shū)”中的一種,以前買過(guò)幾種,唯有這本最新。我覺(jué)得,它是國(guó)內(nèi)最好的“少數(shù)民族民間文學(xué)叢書(shū)”。還曾見(jiàn)過(guò)幾種,每?jī)?cè)15元,買不起。

   ★ 《封神演義》

   小時(shí)候讀的《封神演義》,就是這個(gè)廣東人民版,至今仍對(duì)書(shū)里的人物繡像念念不忘。小時(shí)候,不知用薄紙對(duì)那些人像描摹過(guò)多少次。楊任手心里的眼睛,姜子牙的四不相,都是我喜歡描摹的東西。當(dāng)然,如今看來(lái),這些繡像不過(guò)線條精細(xì)而已——認(rèn)識(shí)了陳老蓮,別人的版畫就很難入眼了。但記憶仍然美好,完美無(wú)缺,不受時(shí)空和眼光限制。這就是我雖有人文社版,也要買這個(gè)廣東版的原因。

   這套書(shū)不難看見(jiàn),殘本卻少,而我又只想要帶插圖的上冊(cè)。拖到今天,不耐煩等,只好買了一套。下冊(cè)極破,上冊(cè)全新,正好。

   書(shū)前有一篇黃秋耘先生的《略談封神演義》,小時(shí)候光顧瞧熱鬧,對(duì)它卻沒(méi)印象。買到此書(shū)便開(kāi)始讀這篇文章,沒(méi)等到家就已讀完,挺有意思。

   編者說(shuō),此書(shū)有康熙四雪草堂刊本,上海廣益書(shū)局1921年曾據(jù)此刊印,無(wú)分段與標(biāo)點(diǎn)。這次重印,對(duì)廣益書(shū)局做了分段與標(biāo)點(diǎn),改了些錯(cuò)字,又請(qǐng)“暨南大學(xué)彭駿對(duì)全書(shū)作了校閱”。我不知道這位彭駿是怎么校閱的,校閱標(biāo)準(zhǔn)又是什么,反正我剛翻到第2頁(yè)就看到一個(gè)奇怪的句子:

   “初,帝嚳次妃簡(jiǎn)狄祈于高謀,有元鳥(niǎo)之祥,……”

   我們都知道,“天命玄鳥(niǎo),降而生商?!薄霸B(niǎo)”又算個(gè)什么東西?既然此書(shū)最初底本為康熙刊本,肯定是小玄子在作怪??涩F(xiàn)在都什么時(shí)代了,還要為康熙避諱?我找出人文社版,這一句寫作“有玄鳥(niǎo)之祥”,看起來(lái)舒服多了。

   黃秋耘先生在《略談封神演義》一文中說(shuō),《封神演義》與“三國(guó)”相反,是三分史實(shí),七分實(shí)事;還說(shuō)《封神演義》中一再渲染“人力不可勝天”的思想,比較落后。

   我覺(jué)得,這些看法雖不錯(cuò),卻不能算《封神演義》的弊病。此書(shū)雖有“演義”之名,卻不過(guò)拿歷史做幌子。在小說(shuō)開(kāi)頭,看到紂王驚于女媧美色,令人取文房四寶,題寫七言詩(shī)的情節(jié),你就知道此書(shū)絕非歷史演義,因?yàn)槟菚r(shí)既沒(méi)有后人所謂的文房四寶,也沒(méi)有七言詩(shī)。所以,與其說(shuō)作者想編寫歷史演義,不如說(shuō)作者想要借歷史來(lái)開(kāi)玩笑。而且,他的玩笑開(kāi)得比誰(shuí)都大,書(shū)中處處透著諷刺與幽默,可以算作長(zhǎng)篇“戲說(shuō)”的老祖宗。假如板著臉來(lái)看此書(shū),既不會(huì)得到樂(lè)趣,也不會(huì)發(fā)現(xiàn)書(shū)中的閃光點(diǎn)。

   從此書(shū)的框架、部分思想和寫法看,可以把它勉強(qiáng)比作中國(guó)的荷馬史詩(shī),雖然它的藝術(shù)成就無(wú)法與其相提并論。在荷馬史詩(shī)中,諸神皆有七情六欲,其中盡有無(wú)賴、潑婦、落井下石者、打小報(bào)告者等等;在《封神演義》中也是如此。

   《封神演義》里,元始天尊、老子和通天教主是神仙中的三個(gè)大頭目,他們的老師鴻鈞老祖對(duì)他們卻不放心,在第84回給他們仨喂下仙丹,假如他們仨再起互相爭(zhēng)斗之念,便“腹中丹發(fā)幾時(shí)薨”(這很像《笑傲江湖》中任我行給屬下喂的“忠心藥”)。你瞧,連神仙都如此,凡人又怎能免得掉呢?這是《封神演義》中的一個(gè)大諷刺,也是一個(gè)大幽默。這種諷刺與幽默,在荷馬史詩(shī)那里也能找到。

   再比如,女媧一向被尊為圣賢,《封神演義》卻對(duì)她大開(kāi)玩笑,把她變成書(shū)中最大的妖精頭目,因?yàn)樘煜氯貉細(xì)w她掌管。女媧是個(gè)小心眼,紂王“得罪”了她(要在外國(guó),則可以說(shuō)紂王恭維了她),她就說(shuō)什么紂王氣數(shù)已盡,打算為所欲為。為了顯排場(chǎng),她明明只需要軒轅墳三妖,卻一次把天下妖怪都召過(guò)來(lái)。或許,她是想從中挑一個(gè)最漂亮的,結(jié)果選中妲己。于是,書(shū)中最冤屈的人物出場(chǎng)了。妲己比竇娥還要冤枉十倍,因?yàn)樗臼茄?,需要天天吃人的,不許她吃人,坑害百姓,她又怎么活得下去?可她最后就因?yàn)檫@個(gè)喪了命。

   “人力不可勝天”的思想,在《封神演義》和荷馬史詩(shī)中都有,可那些人物卻都“明知不可為而偏為”,這難道不算積極思想嗎?當(dāng)然,《封神演義》中的消極成分過(guò)重,影響了其思想價(jià)值,但也不能將其完全抹殺。

   《封神演義》中最了不起的,還是哪吒殺父的叛徒思想,盡管哪吒執(zhí)行得不徹底,因?yàn)樗囊慌e一動(dòng)要受作者的思想限制,而作者思想又要受時(shí)代限制。盡管如此,敢于提出這種思想,已經(jīng)非常難得。

   關(guān)于此書(shū),還有許多想說(shuō)的,等我有時(shí)間,一定寫一篇長(zhǎng)長(zhǎng)的《封神演義漫談》,全面地說(shuō)一說(shuō)。

   6.《三十二個(gè)木頭人》

   11月21日下午,去師大書(shū)攤。臨走前,恰好是11:11;回來(lái)時(shí)一看表:14:14。有趣。

   3元購(gòu)得兩本故事書(shū):

   ★《三十二個(gè)木頭人》,沈湛華等譯,內(nèi)蒙古人民出版社1982年初版,1983年1印

   據(jù)譯者介紹,《三十二個(gè)木頭人》的來(lái)歷很有意思。此書(shū)共包括兩個(gè)長(zhǎng)篇,一為《三十二個(gè)木頭人》,一為《魔尸》,故事結(jié)構(gòu)有如《天方夜譚》,大故事套小故事,雖然流傳于內(nèi)蒙古,卻起源于印度,在1608年由梵文譯成蒙文。20世紀(jì)初,一個(gè)只會(huì)聽(tīng)、說(shuō)蒙文的俄國(guó)人,把從蒙古人那里聽(tīng)到的故事記錄為俄文。后來(lái),他的俄文手稿數(shù)易其主,最后落入蒙古科學(xué)院 之手,1923年在蒙古刊印1000冊(cè),1959年重刊,本書(shū)即根據(jù)1959年重刊本翻譯。1957和1958年,內(nèi)蒙古人民出版社分別出過(guò)這兩個(gè)故事的蒙文本,這一回是初次譯成中文。

   ★《阿拉伯民間故事選》,揚(yáng)帆編譯,世界知識(shí)出版社1987年初版

   據(jù)編譯者介紹,《阿拉伯民間故事選》主要選自埃及《金字塔報(bào)》1983創(chuàng)辦的“我所喜愛(ài)的小故事”專欄,另有部分故事選自《阿拉伯周刊》和《卡里來(lái)和笛木乃》,共300多則,全部類編。這樣一來(lái),我們無(wú)法看到故事的來(lái)處,非常可惜。幸好《卡里來(lái)和笛木乃》即《五卷書(shū)》的譯本,凡是來(lái)自此書(shū)的故事都可以分辨出來(lái)。譯文中還包括了很多《伊索寓言》,這更容易鑒別。

   7.《蕭伯納戲劇集》

   11月25日,21元在師大書(shū)攤購(gòu)得幾本舊書(shū):

   《老板》,[俄]高爾基著,樓適夷譯,新文藝出版社1957年初版

   《高爾基選集·短篇小說(shuō)集》(精裝),巴金、瞿秋白譯,人民文學(xué)出版社1956年初版

   《高爾基選集·戲劇集》(精裝),林陵、陸風(fēng)、焦菊隱譯,人民文學(xué)出版社1956年初版

   《蕭伯納戲劇集·第三卷》(精裝),張若谷、老舍等譯,人民文學(xué)出版社1956年初版

   《莎士比亞戲劇集·第三卷》,朱生豪譯,人民文學(xué)出版社1954年初版,1962年5印

   上次曾經(jīng)見(jiàn)過(guò)這些書(shū),當(dāng)時(shí)只看見(jiàn)攤主的妻子,一本書(shū)她就朝我要20元,怎么能買。

   然后,16元在另一個(gè)書(shū)攤購(gòu)得三本書(shū):

   《屠格涅夫中篇小說(shuō)選》,李家云等譯,陜西人民出版社1984年初版

   《亞森·羅平智斗福爾摩斯》,[法]勒勃朗譯,龔曉莊等譯,中國(guó)文聯(lián)出版公司1986年初版

   《新簡(jiǎn)明法漢詞典》,商務(wù)印書(shū)館1983年初版

   接著,去二折書(shū)店,購(gòu)德文書(shū)三本:

   《德漢常用詞組》,華中理工大學(xué)出版社1987年初版,1991年3印

   《德國(guó)概況》,同濟(jì)大學(xué)2000年初版

   《大學(xué)德語(yǔ)四級(jí)考試應(yīng)試指南》,宋健飛等編著,同濟(jì)大學(xué)2001年初版

   另外還給別人買了兩本英文1~6級(jí)單詞手冊(cè),反正是送人的,不在這里多說(shuō)了。

   ★《老板》

   這是高爾基除《在童年》等書(shū)之外的另一部自傳體小說(shuō),寫的是他年青時(shí)喀山流浪,進(jìn)面包工廠做學(xué)徒工的故事。建國(guó)后出版的高爾基文集中,這種新文藝版最漂亮,但不收插圖。

   ★《高爾基選集·短篇小說(shuō)集》(精裝),巴金、瞿秋白譯

   ★《高爾基選集·戲劇集》(精裝),林陵、陸風(fēng)、焦菊隱譯

   這兩種都是布面精裝,封皮破損得厲害,書(shū)頁(yè)破舊。“短篇小說(shuō)集”中收入20個(gè)短篇,多為其早期作品,其中的瞿秋白譯文曾收入《海上述林》下卷和《瞿秋白文集》第六卷。“戲劇集”中收入《小市民》《在底層》《仇敵》《耶戈?duì)枴げ祭讍谭蚝推渌娜藗儭?,都曾?jīng)過(guò)譯者修訂。今年買過(guò)一種中國(guó)戲劇出版社1960年初版《耶戈?duì)枴げ祭讍谭蚝蛣e的人》,也是焦菊隱譯,大概是原譯文的重印。這兩種書(shū)都有蘇聯(lián)人的插圖,印成黑白色,但比較清晰。

   ★《蕭伯納戲劇集·第三卷》

   這書(shū)也是精裝,劉峴設(shè)計(jì),相當(dāng)漂亮。封面有蕭伯納木刻像,其下有兩枝綠樹(shù);襯頁(yè)印有綠色花、葉,扉頁(yè)印有一棵綠菊,綠氣襲人,令人心靜。其中收入《傷心之家》(張若谷譯)、《奧古斯都斯盡了本分》(俞大縝譯)、《蘋果車》(老舍譯)、《真相畢露》(方安譯)。

   ★《莎士比亞戲劇集·第三卷》

   我已有莎翁全集,攤主卻逼著我買,索性再買一種。它的封面比較樸素,黃褐色,楷體書(shū)名,下有莎士比亞像。其中包括《量罪記》《暴風(fēng)雨》《冬天的故事》,直排繁體。

   ★《屠格涅夫中篇小說(shuō)選》

   曾經(jīng)買過(guò)張友松譯《屠格涅夫中短篇小說(shuō)選》(上海譯文社1983年初版), 黃訓(xùn)經(jīng)等譯《屠格涅夫早期作品選》(福建人民出版社1983年初版)。

   這本《屠格涅夫中篇小說(shuō)選》中包括六個(gè)中篇:《好斗之士》《佩圖什科夫》《多余人日記》《不幸的女人》《表》《克拉拉·米利奇》。其中,《好斗之士》《佩圖什科夫》即《屠格涅夫早期作品選》中的《愛(ài)決斗的人》《別屠什科夫》;《不幸的女人》即《屠格涅夫中短篇小說(shuō)選》的《不幸的姑娘》;《表》也譯作《懷表》,很多外國(guó)兒童小說(shuō)選集中可以看到。

   ★《亞森·羅平智斗福爾摩斯》,[法]勒勃朗譯,龔曉莊等譯,中國(guó)文聯(lián)出版公司1986年初版

   此書(shū)曾經(jīng)要價(jià)4元,但這回只要2元。勒勃朗即勒白朗,我曾經(jīng)買過(guò)一本沈陽(yáng)康德五年(1939)十一月廿日發(fā)行的《古城秘密》下冊(cè),署名“法國(guó)勒白朗原著 周瘦鵑譯”。周瘦鵑大概是勒白朗偵探小說(shuō)最早的中譯者之一,曾在二十年代初與孫了紅、沈禹鐘等譯出勒白朗的《俠盜亞森羅蘋》。順便說(shuō)一句,中國(guó)最早翻譯高爾基作品的也是周瘦鵑,譯文名為《大義》,收入《歐美名家短篇小說(shuō)叢刊》,曾得到魯迅的贊許,周作人也曾記得此事。

   ★《新簡(jiǎn)明法漢詞典》

   這本字典很厚,等我對(duì)德語(yǔ)稍有了解,可以接著學(xué)法語(yǔ)?,F(xiàn)在,可以用它來(lái)對(duì)付英文中出現(xiàn)的法文。最近剛剛譯成一部混有不少法文的英文書(shū),以后大約還會(huì)遇到。前幾天,我甚至在翻譯時(shí)遇到了意大利語(yǔ),可我實(shí)在不敢想得那么遠(yuǎn)。

   ★《德漢常用詞組》《德國(guó)概況》《大學(xué)德語(yǔ)四級(jí)考試應(yīng)試指南》

   前者是字典,后兩者都是教材。

   8.《貓狗小英雄》

   11月23日,收到朋友贈(zèng)書(shū)6冊(cè),非常感謝:

   《我和花草有約》,[捷]卡雷爾·恰佩克著,約瑟夫·恰佩克插圖,耿一偉譯,中國(guó)畫報(bào)出版社2005年初版

   《貓狗小英雄》,[捷]約瑟夫·恰佩克著、插圖,星燦譯,中國(guó)畫報(bào)出版社2005年初版

   《討山記》,阿寶著,湖南文藝出版社2005年初版

   《紫羅蘭姑娘》,[美]衣修午德著,卞之琳譯,湖南人民出版社1983年初版

   《英國(guó)詩(shī)文選譯集》,王佐良譯,外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社1980年初版,1982年2印

   《花園與春天》(印度文學(xué)叢書(shū)),密爾·阿門著,李宗華等譯,人民文學(xué)出版社1982年初版

   《紫羅蘭姑娘》見(jiàn)于《卞之琳譯文選集》,《英國(guó)詩(shī)文選譯集》我早已買過(guò),《花園與春天》為印度文學(xué)叢書(shū)之一,《討山記》還沒(méi)有看,這里只說(shuō)幾句恰佩克兄弟的《我和花草有約》《貓狗小英雄》。

   《貓狗小英雄》中還包括《我的小狗達(dá)森卡》,此書(shū)曾出過(guò)單行本,大概名叫《小狗杰西卡》,定價(jià)很高。恰佩克兄弟的這兩本書(shū),內(nèi)容我都沒(méi)看,光顧著欣賞約瑟夫畫的插圖了。假如卡雷爾不是約瑟夫的弟弟,也許不會(huì)讓他來(lái)畫插圖吧,因?yàn)榧s瑟夫的插圖實(shí)在太棒,很容易把讀者的注意力全部吸引過(guò)去。當(dāng)年,王爾德之所以與比亞茲萊決裂,大約跟嫉妒比亞茲萊為《莎樂(lè)美》創(chuàng)作的插圖不無(wú)關(guān)系。

   對(duì)于卡雷爾·恰佩克,中國(guó)讀者比較熟悉,因?yàn)楹芏嗳硕贾浪摹赌唪~(yú)之亂》。對(duì)于他的偉大人格,我們卻宣傳得不多。在《我和花草有約》里,譯者只提到卡雷爾1938年12月25日去世,在《貓狗小英雄》里,譯者連約瑟夫的死因都沒(méi)提。雖然這兩本書(shū)做得漂亮,要是我來(lái)負(fù)責(zé)文字編輯,準(zhǔn)會(huì)捎帶著介紹一下。

   據(jù)金重遠(yuǎn)《炮火中的文化——文化和第二次世界大戰(zhàn)》一書(shū),希特勒1938年入侵捷克之前,卡雷爾本有去外國(guó)避難的機(jī)會(huì),他卻誓死不離故土,最后因?qū)菘饲巴緫n傷過(guò)度而發(fā)病身亡。他在遺書(shū)里寫道:“寧愿做不幸的人,也不要去做微不足道的人?!奔s瑟夫則在德國(guó)入侵后被抓進(jìn)集中營(yíng),最后慘死在里面。除了恰佩克兄弟,茨威格、卜勞恩也是二戰(zhàn)中損失的頂尖藝術(shù)家。

   總之,正因?yàn)橄矚g約瑟夫·恰佩克的插圖,我才請(qǐng)朋友幫我購(gòu)買這兩本書(shū)。

   昨天剛下了一場(chǎng)大雪,以后幾天,賣書(shū)的大約不會(huì)出來(lái),如還買到什么,再稍加補(bǔ)充就是。

   16:06 06-11-26 肖毛

   附:2006年11月購(gòu)書(shū)31冊(cè)目錄

   2006年11月5日,實(shí)付3元

   1.《拉比齊出走記》(世界兒童文學(xué)名著精選 紅蘋果叢書(shū)),葉君健譯,浙江文藝出版社1999年初版,定價(jià)8元,2折購(gòu)

   2.《豆蔻鎮(zhèn)的居民和強(qiáng)盜》(世界兒童文學(xué)名著精選 紅蘋果叢書(shū)),[挪]埃格納著,葉君健譯,浙江文藝出版社1999年初版,定價(jià)6元,2折購(gòu)

   2006年11月11日,實(shí)付16.6元

   3.《傻子出國(guó)記》,[美] 馬克·吐溫著,陳良廷、徐汝椿譯,封面設(shè)計(jì):于紹文,人民文學(xué)出版社1985年初版,定價(jià)3.5元,5元購(gòu)

   4.《伊索寓言》(插圖本),方平編譯,封面設(shè)計(jì):陳錫奎,上海譯文出版社1991年初版,1992年2印,定價(jià)2元,2元購(gòu)

   5.《新編德漢袖珍詞典》,江燮松等編,上海外語(yǔ)教育出版社2001年初版,定價(jià)30元,5元購(gòu)

   6.《奧地利風(fēng)情錄》(域外風(fēng)情叢書(shū)第二輯·中英文對(duì)照),蔣保忠編著,東方出版社1994年初版,1996年2印,定價(jià)11元,2折購(gòu)

   7.《藥學(xué)拉丁語(yǔ)》(普通高等中醫(yī)院校協(xié)編教材),王錫榮主編,學(xué)苑出版社1995年初版,定價(jià)12元,2折購(gòu)

   2006年11月13日,實(shí)付2元

   8.《小布頭奇遇記》,孫幼軍著,中國(guó)少年兒童出版社1961年初版,1994年第2版17印,封面設(shè)計(jì)、插圖:沈培,定價(jià)5.5元

   2006年11月17日,實(shí)付39元

   9.《世界通史·上古部分》,齊思和主編,人民出版社1962年初版,1973年第2版1印,定價(jià)1.2元(內(nèi)部發(fā)行),5元購(gòu)

   10.《世界通史·中古部分》,朱寰主編,人民出版社1962年初版,1972年第2版,1973年1印,定價(jià)1.5元(內(nèi)部發(fā)行),5元購(gòu)

   11.《世界通史·近代部分》(上),楊生茂等主編,人民出版社1962年初版,1972年第2版1印,定價(jià)1.25元(內(nèi)部發(fā)行),5元購(gòu)

   12.《世界通史·近代部分》(下),楊生茂等主編,人民出版社1962年初版,1972年第2版1印,定價(jià)1.1元(內(nèi)部發(fā)行),5元購(gòu)

   13.《高爾基文集》(第2卷),人民文學(xué)出版社1981年初版,封面設(shè)計(jì):寧成春,定價(jià)1.35元,4元購(gòu)

   14.《法國(guó)文學(xué)簡(jiǎn)史》,[蘇]普什科夫編,盛澄華、李宗杰譯,作家出版社1958年初版,定價(jià)0.6元,2元購(gòu)

   15.《德語(yǔ)300小時(shí)》,殷桐生等編,外語(yǔ)研究與教學(xué)出版社1982年初版,1984年2印,定價(jià)1.8元,3元購(gòu)

   16.《達(dá)斡爾民間故事選》(少數(shù)民族民間文學(xué)叢書(shū)),孟志東編,封面設(shè)計(jì):何禮蔚,上海文藝出版社1979年初版,定價(jià)1.1元,4元購(gòu)

   17~18.《封神演義》,許仲琳編,鐘惺評(píng),廣東人民出版社1980年初版,定價(jià)2.75元,6元購(gòu)

   2006年11月21日,實(shí)付3元

   19.《三十二個(gè)木頭人》,沈湛華等譯,內(nèi)蒙古人民出版社1982年初版,1983年1印,封面設(shè)計(jì):劉嵩柏,定價(jià)0.53元,1.5元購(gòu)

   20.《阿拉伯民間故事選》,揚(yáng)帆編譯,世界知識(shí)出版社1987年初版,封面設(shè)計(jì):周志宇,定價(jià)0.77元,1.5元購(gòu)

   2006年11月25日,實(shí)付52.4元

   21.《老板》,[俄]高爾基著,樓適夷譯,新文藝出版社1957年初版,定價(jià)4角,3元購(gòu)

   22.《高爾基選集·短篇小說(shuō)集》(精裝),巴金、瞿秋白譯,人民文學(xué)出版社1956年初版,定價(jià)2.2元,5元購(gòu)

   23.《高爾基選集·戲劇集》(精裝),林陵、陸風(fēng)、焦菊隱譯,人民文學(xué)出版社1956年初版,定價(jià)2.6元,5元購(gòu)

   24.《蕭伯納戲劇集·第三卷》(精裝),張若谷、老舍等譯,人民文學(xué)出版社1956年初版,劉峴裝幀木刻,定價(jià)1.8元,5元購(gòu)

   25.《莎士比亞戲劇集·第三卷》,朱生豪譯,人民文學(xué)出版社1954年初版,1962年5印,定價(jià)0.91元,3元購(gòu)

   26.《屠格涅夫中篇小說(shuō)選》,李家云等譯,陜西人民出版社1984年初版,封面設(shè)計(jì):王曉勇,木刻題飾:楊以磊,定價(jià)1.8元,4元購(gòu)

   27.《亞森·羅平智斗福爾摩斯》,[法]勒勃朗譯,龔曉莊等譯,中國(guó)文聯(lián)出版公司1986年初版,封面設(shè)計(jì):蔣明,定價(jià)1.35元,2元購(gòu)

   28.《新簡(jiǎn)明法漢詞典》,商務(wù)印書(shū)館1983年初版,定價(jià)4.75元,10元購(gòu)

   29.《德漢常用詞組》,華中理工大學(xué)出版社1987年初版,1991年3印,定價(jià)15元,2折購(gòu)

   30.《德國(guó)概況》,同濟(jì)大學(xué)2000年初版,定價(jià)18元,2折購(gòu)

   31.《大學(xué)德語(yǔ)四級(jí)考試應(yīng)試指南》,宋健飛等編著,同濟(jì)大學(xué)2001年初版,定價(jià)24元,2折購(gòu)

   2006年11月實(shí)付總計(jì):116元

   附:

   2006年11月23日收朋友贈(zèng)書(shū)

   1.《我和花草有約》,[捷]卡雷爾·恰佩克著,約瑟夫·恰佩克插圖,耿一偉譯,中國(guó)畫報(bào)出版社2005年初版,定價(jià)13.8元

   2.《貓狗小英雄》,[捷]約瑟夫·恰佩克著、插圖,星燦譯,中國(guó)畫報(bào)出版社2005年初版,定價(jià)13.8元

   3.《討山記》,阿寶著,湖南文藝出版社2005年初版,定價(jià)20元

   4.《紫羅蘭姑娘》,[美]衣修午德著,卞之琳譯,湖南人民出版社1983年初版,封面設(shè)計(jì):胡杰,定價(jià)0.4元

   5.《英國(guó)詩(shī)文選譯集》,王佐良譯,外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社1980年初版,1982年2印,封面設(shè)計(jì):王秋水,題字:周玨良,定價(jià)0.65元

   6.《花園與春天》(印度文學(xué)叢書(shū)),密爾·阿門著,李宗華等譯,人民文學(xué)出版社1982年初版,封面設(shè)計(jì):張守義,定價(jià)0.71元

收藏0

發(fā)表評(píng)論

訪客

看不清,換一張

◎歡迎參與討論,請(qǐng)?jiān)谶@里發(fā)表您的看法和觀點(diǎn)。
久久99亚洲精品久久频| 无码欧美毛片一区二区三| 欧美肥妇bwbwbwbxx| 巨爆乳中文字幕爆乳区| 男女下面一进一出好爽视频 | 重口sm一区二区三区视频| 日本少妇被黑人猛cao| 国产剧情无码播放在线观看| 99精品视频在线在线观看视频| 麻花传媒在线观看免费| av无码中文一区二区三区四区| 日本japanese漂亮丰满| 亚洲高清成人av电影网站| 亚洲中文字幕在线精品2021| 激情综合一区二区三区| 精品久久久久久无码不卡| 亚洲欧美成人中文日韩电影网站| 最新在线精品国产福利| 久久九九有精品国产尤物| 精品久久久久久无码人妻蜜桃| 久久精品无码一区二区无码| 白嫩无码人妻丰满熟妇啪啪区百度 | 无码国产69精品久久久孕妇| 欧美精品亚洲精品日韩专区一乛方 | 人妻老妇乱子伦精品无码专区 | 国产a在亚洲线播放| 中文字幕乱人伦高清视频| 亚洲综合无码一区二区| 久久夜色撩人精品国产| 亚洲肥老太bbw中国熟女| 亚洲国产精品无码久久久不卡| 精品国产片一区二区三区| 亚洲精品尤物av在线观看任我爽 | 欧美人做人爱a全程免费| 国产乱码二卡3卡四卡| 一本大道伊人av久久综合| 99久久免费只有精品国产| 亚洲色精品vr一区二区三区| 人妻熟女一区二区aⅴ千叶宁真| 国产无遮挡无码视频免费软件| 国内精品伊人久久久久影院麻豆|